2025年05月19日 星期一
学院
 
学院首页 > 趣味文章 > 《虞美人》唯美英译
《虞美人》唯美英译
作者: 来源:第一家教网 日期:2010.08.05  浏览量:17746

When will there be no more moon and spring flowers

春花秋月何时了,

For me who had so many memorable hours?

往事知多少。

My attic which last night invernal wind did stand

小楼昨夜又东风,

Reminds cruelly of the lost moonlit land.

故国不堪回首月明中。

Carved balustrades and marble steps must still be there,

雕阑玉砌应犹在,

But rosy faces cannot be as fair.

只是朱颜改。

If you ask me how much my sorrow has increased,

问君能有几多愁,

Just see the over brimming river flowing east!

恰似一江春水向东流。

[返回目录] [收藏此页] [上一篇] [下一篇] [关闭]
网友评论已有0位好友发表评论我要评论更多评论

登陆名: 密码: 教员 学员
 